• Ce n'est pas parce que je n'en parle pas à chaque fois que la joyeuse équipe de Prodiges® ne poursuit pas sa route!

    Cette saison, elles sont à Sevran, elles étaient aux scènes du Jura cette semaine, et reviendront à Thouars, lieu de la toute première création il y a trois ans déjà. Pour fêter ce retour aux sources, le théâtre de Thouars nous a concocté une superbe affiche à l'effigie des trois personnages, ces petits prodiges du storytelling et de la vente à domicile!

    Je ne résiste donc pas au plaisir de la partager, et de vous rediriger ici vers toutes les dates à venir pour ce spectacle.

     

    Prodiges® perpétuelles

     

    Prodiges® perpétuelles

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • De nouveaux Prodiges® à Avignon

     

    La très jeune compagnie Ninidor, avec les comédiennes Fiona Lévy, Lélia Nevert et Adèle Viéville créent leur version de Prodiges® dans le off d'Avignon, tous les jours jusqu'au 26 juillet, au Théâtre Tremplin (rue Cornue).

    Réservations au 04 90 85 05 00 ou compagnieninidor@gmail.com

     

    De nouveaux Prodiges® à Avignon

     

    De nouveaux Prodiges® à Avignon

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  •  

     

     

    Bon il y a des semaines comme ça dont on se souviendra, parce qu'on se retrouve, parce que tout a grandi en force et en émotion, parce que tout prend sens. Cette semaine c'était dans le Nord et ce n'est pas tout à fait un hasard si tout là-bas vibre. Du côté de Lille, jusqu'à samedi encore Prodiges® et sa belle équipe sillonnent les lieux hors-les-murs avec le Théâtre du Nord pour aller à la rencontre des gens, des histoires de chacun.

    Moi c'est dans un café bien particulier de Tourcoing que j'ai revu le spectacle pour la première fois depuis près de deux ans. Oui, Tourcoing, où la municipalité décide de supprimer le financement d'une des salles du Théâtre du Nord pour, sans doute, aller vers des choses plus "populaires".

    On est dans un café pour les minots du coin, sans alcool et à forte sollicitation culturelle (livres et spectacles y jouxtent le babyfoot et les distributeurs de bonbons): le café de la Paix situé rue de la Fin de la Guerre accueille le spectacle le temps d'une soirée.

    Et je retrouve Matthieu Roy, et puis l'énergie et la joie des trois belles actrices pour qui j'ai écrit le texte: Aurore Déon, Caroline Maydat et Johanna Silberstein, et découvre des nouveautés dans la mise en scène, des images de l'histoire des comédiennes, ce qui m'émeut beaucoup parce que c'est à partir d'elles que j'ai écrit.

    Et puis rencontre le public d'ici, les histoires qui à la fin se livrent. Un cadeau unique à chaque fois.

     

     

     

     

     

     

     

     

    (17 février 2015. Photos prises derrière le bar et les bouteilles de limonades. Ici il y eut de la joie.)

     

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  •  

    Face to face, by K. Mendelsohn

     

    [Skype

    ©Maximidia Seminars, Agence de communication Maximidia, Brésil

    Lien vers mes sources ici]

     

    En amont des représentations de Prodiges®, la traductrice Katherine Mendelsohn écrivait quelques mots sur son expérience de traduction...

    L'original ici!

     

    Face to Face

    July 19, 2013

    Katherine Mendelsohn on translating Prodiges® to How to be a Modern Marvel®

     

    I have never met Mariette Navarro. I’m translating her recent playProdiges® from French into English. How to be a Modern Marvel® (as its title eventually turns out), will be playing at the Institut Francais d’Ecosse as part of the Edinburgh Fringe Festival this summer. After touring the original production across France, the wonderful French cast and director have chosen to bring it here and perform in English.

    So the company has asked me to turn this play from its emerging, pacy French original into an equally layered & pacy English, and to realise it into a different language, without losing the original’s bittersweet spark.

    To do that, Mariette and I want to talk. Be in the same room.

    But when Mariette’s at home, she’s in Lyon. While I’m here in Edinburgh. This year she’s been on her own artistic ‘tour de France’ making a variety of projects with theatres, festivals, academies, and radio. If I’d wanted to, I could’ve completed the UK translation of her play here, alone – using my French language skills, and trusting my professional sense of theatrical rhythm, fun and possibilities. It’s what many stage translators have to do. Maybe with international phone conversations or emails to the author, if they’re alive. But forget even that if your writer’s a long-gone Ibsen, Chekhov or Moliere. No corresponding with those folk. They tend to be pretty quiet in response to calls and goodness knows who you’d get if you emailed henrik.ibsen@gmail.no .

    But if your writer’s alive, you want to talk. ‘Face to face’. And though we’ve never met, that’s exactly what we’ve done.

    The internet is praised and heralded – and derided and blamed. We’ve seen its seminal role in recent twenty-first century revolutions. Invaluable and cataclysmic. A pulsating life-force of connections… and of anonymity and masks.

    It’s transforming our sharing and communication. Fast.

    For artists, too. Connections across borders. If meeting up in the same place is impossible, for whatever political or practical reasons, we can manage it now …

    Computer video-calls (Skype or Facetime to name a couple) allow a writer and their translator to sit down together in a new kind of ‘room’. Not coldly. With warmth, passion and personality. You even know what each other drinks first thing in the morning “Oh, I’ve got to have a coffee, too. How’s yours?”

    Our video-calls can be plentiful and cost nothing: £0=€0 is a decent exchange rate. Playwrights are rarely wealthy. Nor translators. This is a liberation.

    Being able to see each other allows both of us a world of communication between the words. As well as the words themselves.

    More than in words. I can see the playwright’s expression momentarily light up (or cloud) as I speak a thought. And she can see mine as she explains how a particular line (that never made perfect sense in the original language) came about because of a particular moment or individual along the way. Now it must be made to feel part of the whole play’s breath in its next language.

    A detailed ‘mot-a-mot’ through the play over the days – a joyous examination of choices and possibilities. Hearing lines spoken. And the fun of discovering idioms in each other’s language – not clunky ‘literal’ translations of meaning-only, but images that the other country uses without thinking twice. Sacre bleu, that’s the dog’s bollocks, eh?

    Sometimes exactly the same, sometimes brilliant new images to one or other of us.

    We can laugh together, find joy in rhythms and sounds and words in both languages, and plumb the bittersweetness of How to be a Modern Marvel®’s world. It’s silly until suddenly you’re leaning over a terrifying abyss… as one of the French critics said of Mariette’s original, “this play gives me vertigo”.

    > The Cie du Veilleur performs  How to be a Modern Marvel® at the Institut français from 2 to 26 August. More information here 

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  •  

    La billeterie est donc ouverte pour le Fringe d'Edimbourg et la pièce How to be a Modern Marvel®?, traduction de Prodiges® par Katherine Mendelsohn. Vous y retrouverez, tout en anglais, Aurore Déon, Caroline Maydat et Johanna Silberstein, dans la mise en scène de Matthieu Roy.

    De nouvelles photos du spectacle, trouvées sur le site de la Maison des Arts de Brioux-sur-Boutonne, © Didier Goudal:

     

    How to be a Modern Marvel®?

     

    How to be a Modern Marvel®?

     

    How to be a Modern Marvel®?

     

    How to be a Modern Marvel®?

     

    J'en profite pour vous faire découvrir aussi les premières pages du texte dans la traduction anglaise, avec des trouvailles qui, à mon avis, dépassent parfois ce que j'avais pu amener en français, des métaphores qui se filent et un rythme du tonnerre dans cette langue faite pour swinguer!

     

    " FRANCHISEE 

    Not so long ago, I was like you. The feverishness I can see in you. Far away from my initiation, and yet somehow already here: in this circle, hunger in my eye, unsettling curiousity a permanent question on my brow.

    But you can relax your forehead. You can trust me. You can forget this day, started and now almost over. Put it between brackets, keep it fresh in a corner of yourself until later, clear some room, hermetically seal away what’s bothered you, and let yourself enjoy our fresh smiles, the hidden promises we spread before you, and the new horizons we’ll teach you to discover.

    Say to yourself : this moment’s mine, it’s my life I’m mapping out, it fits me, my battery’s pulse, my way of being, my limits, my day-to-day. Yes, this is me, it’s me. You can say it. And you’re right to say it. It’s your moment, a life-changing moment that will buy you time. A moment that gives you your first glance at some practical, new horizons, and even fate can’t stop you as you stride past – though the discovery will only be here for today, and then it’s gone.

    MANAGERESS

    Maybe this doesn’t come as a surprise.

    FRANCHISEE 

    Maybe you’ve already supped our soup.

    TRAINEE 

    Maybe you know our flavour..

    FRANCHISEE

    Maybe you know the recipe.

    MANAGERESS

    Maybe you know the tune.

    TRAINEE

    Maybe you know the colour.

    MANAGERESS

    Just give yourself over to these sweet sensations of familiarity.

    FRANCHISEE

    The soft comfort of the known.

    TRAINEE

    Ritual and tradition.

    MANAGERESS

    The warmth of the hearth.

    FRANCHISEE

    The soft purr of habit.

    TRAINEE

    The tick-tock of the big clock.

    MANAGERESS

    The old marks on the wooden table.

    FRANCHISEE

    Let us slide into your fancy.

    TRAINEE

    Refresh the colours of the old polaroid.

    MANAGERESS

    Remake the super-8 of your happiest years.

    FRANCHISEE

    Because even if that never existed

    MANAGERESS

    It’s what we’re selling you.

    FRANCHISEE

    At whatever price we choose.

    MANAGERESS

    Added value to your immense value.

    FRANCHISEE

    Unique.

    TRAINEE

    We’ll slowly cook a new you.

    MANAGERESS

    We’re indispensible.

    FRANCHISEE

    We’ll make you incredible.

    MANAGERESS

    And you’ll more than serve us well."

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique